And other musings.
It is a long time
since I did schoolboy French (and a little less since I tried student German)
but it seems to me we always teach 2 languages at the same time.
What do I mean?
Spoken language is
taught, certainly, whatever the language being imparted, but side by side with
that is the written language, and they seldom seem to work side by side. I
became aware of this when trying to pay for fuel to a petrol pump cashier and
realised that I was trying to first translate the sounds that I had heard into
written French so that I could analyse and understand it before replying.
Crazy, no?
We find it much easier
– well, many do anyway – to learn a written language because it does not
require us to retrain our ears, minds and instincts in order to comprehend.
My initial reaction was
that this is because I’ve had to learn French by reading stuff written in
French during various holidays and visits, and that’s why I have this duality
of understanding. However I recall when at school that everyone found the
written stuff much easier because it was real and solid and interpretable
through judicious use of dictionaries (no babelfish then). I put the theory to
Chris and she agreed whole heartedly (and she has done conversational French
classes since school too).
Now I understand why
things are done this way. You have a class of unruly 11-14 year olds, and they
get French lessons for 45min maybe twice a week. They are expected to go away
and learn French (or German, or Spanish, or Latin, or Chinese) on their own on
the days and weekends in between. Of course they have to, because you don’t
have daily classes with them, and language only comes with practice and use.
No self-respecting
schoolboy will do non-essential practice – he’ll do the minimum he possibly can
to scrape a pass. So that will mean covering off the written stuff and then
hoping he can bluff his way though any oral sections in the class if necessary.
With evening classes it’s not quite
the same, but having an hour once a week makes doing the oral stuff for 30min
daily impossible.
So we teach 2
languages: written and oral.
There’s another catch
too.
Those beastly
foreigners don’t know their alphabets properly and can’t pronounce the letter’s
sounds correctly. And worse still, they mangle the letters together in ungodly
combinations that no decent English tongue (I’m an Austrian, so this is written
with MY tongue firmly in my cheek) should ever have to be wrapped around.
And then to make it
even MORE fun, teh mynd doss thet clyvir trek ov mekking sence of ninsonce. Or
we read what we think is there instead of what is really written. Not a problem
when you’re in a place of quiet and study, but when you’re trying to understand
things on-the-fly it makes for fun.
Took me a while to
read paradillas correctly as parilladas.
But there’s hope.
When we’d finally
realised that the petrol pump cashier wanted me to hand over my credit card and
he already knew which pump I’d used then the transaction went through fine.
Without thinking I answered “merci m’sieu, au revoir”. It seems that if the
analytic process is kept firmly locked away then I can say the right thing
sometimes after all.
Or maybe I might
simply speak the same old nonsense I do in blighty, but to a different people
group.
No comments:
Post a Comment
Play nice - I will delete anything I don't want associated with this blog and I will delete anonymous comments.